Psalm 99
(LXX 98)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|---|
| Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
| A Psalm of David. | A Psalm of David. |
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|---|
| Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
| A Psalm of David. | A Psalm of David. |
1 The LORD reigns; let the people tremble; he sits between the cherubs; let the earth be moved.
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
| 1 Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίν, σαλευθήτω ἡ γῆ. | 1 Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ, σαλευθήτω ἡ γῆ. |
| 1 The Lord reigns; — let the people rage; it is he who sits upon the cherubs, let the earth be moved. | 1 The Lord reigns; — let the people rage; it is he who sits upon the cherubs, let the earth be moved. |
2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
יְ֭הוָה בְּצִיֹּ֣ון גָּדֹ֑ול וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃
| 2 κύριος ἐν Σιὼν μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς· | 2 Κύριος ἐν Σιὼν μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς. |
| 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. | 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. |
3 Let them praise your great and terrible name; for it is holy.
יֹוד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּדֹ֥ול וְנֹורָ֗א קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃
| 3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν. | 3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἔστι. |
| 3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy. | 3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy. |
4 The king’s strength also loves judgment; you establish equity, you executes judgment and righteousness in Jacob.
וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כֹּונַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃
| 4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας. | 4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας. |
| 4 And the king’s honour loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacob. | 4 And the king’s honour loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacob. |
5 Exalt the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃
| 5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἐστιν. | 5 ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἔστι. |
| 5 Exalt our Lord God, and worship at his footstool; for he is holy. | 5 Exalt our Lord God, and worship at his footstool; for he is holy. |
6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמֹ֑ו קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃
| 6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ, καὶ Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον, καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν, | 6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ, καὶ Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἐπεκαλοῦντο τὸν Κύριον, καὶ αὐτὸς εἰσήκουσεν αὐτῶν, |
| 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. | 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. |
7 He spoke unto them in the cloudy pillar; they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמֹו׃
| 7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς· ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα, ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς. | 7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς· ὅτι ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς. |
| 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. | 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. |
8 You answered them, Oh LORD our God; you were a God who forgave them, though you took vengeance of their inventions.
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילֹותָֽם׃
| 8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουες αὐτῶν· ὁ θεός, σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. | 8 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουσε αὐτῶν· ὁ Θεός, σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. |
| 8 Oh Lord our God, you heard them; Oh God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. | 8 Oh Lord our God, you heard them; Oh God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. |
9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשֹׁ֑ו כִּֽי־קָ֝דֹ֗ושׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
| 9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. | 9 ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. |
| 9 Exalt our Lord God, and worship at his holy mountain; for our Lord God is holy. | 9 Exalt our Lord God, and worship at his holy mountain; for our Lord God is holy. |