Psalm 86
(LXX 85)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
A Prayer of David.
תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד
1 Bow down your ear, Oh LORD, hear me; for I am poor and needy.
הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְיֹ֣ון אָֽנִי׃
| 1 Κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ. | 1 Κλῖνον, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ. |
| 1 Oh Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy. | 1 A Prayer of David. Oh Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy. |
2 Preserve my soul; for I am holy; Oh you my God, save your servant that trusts in you.
שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הֹושַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבֹּוטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
| 2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. | 2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. |
| 2 Preserve my soul, for I am devout; save your servant, Oh God, who hopes in you. | 2 Preserve my soul, for I am devout; save your servant, Oh God, who hopes in you. |
3 Be merciful unto me, Oh Lord; for I cry unto you daily.
חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיֹּֽום׃
| 3 ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν. | 3 ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν. |
| 3 Pity me, Oh Lord; for to you will I cry all the day. | 3 Pity me, Oh Lord; for to you will I cry all the day. |
4 Rejoice the soul of your servant; for unto you, Oh Lord, do I lift up my soul.
שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
| 4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. | 4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. |
| 4 Rejoice the sold of your servant; for to you, Oh Lord, have I lifted up my soul. | 4 Rejoice the sold of your servant; for to you, Oh Lord, have I lifted up my soul. |
5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all those who call upon you.
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי טֹ֣וב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃
| 5 ὅτι σύ, κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. | 5 ὅτι σύ, Κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. |
| 5 For you, Oh Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all who call upon you. | 5 For you, Oh Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all who call upon you. |
6 Give ear, Oh LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּקֹ֣ול תַּחֲנוּנֹותָֽי׃
| 6 ἐνώτισαι, κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. | 6 ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. |
| 6 Give ear to my prayer, Oh Lord; and attend to the voice of my supplication. | 6 Give ear to my prayer, Oh Lord; and attend to the voice of my supplication. |
7 In the day of my trouble I will call upon you; for you will answer me.
בְּיֹ֣ום צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃
| 7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι εἰσήκουσάς μου. | 7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι ἐπήκουσάς μου. |
| 7 In the day of my trouble I cried to you; for you heard me. | 7 In the day of my trouble I cried to you; for you heard me. |
8 Among the gods there is none like unto you, Oh Lord; neither are there any works like unto your works.
אֵין־כָּמֹ֖וךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
| 8 Οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοί ἐν θεοῖς, κύριε, καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου. | 8 οὐκ ἐστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε, καὶ οὐκ ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου. |
| 8 There is none like to you, Oh Lord, among the gods; and there are no works like to your works. | 8 There is none like to you, Oh Lord, among the gods; and there are no works like to your works. |
9 All nations whom you have made shall come and worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name.
כָּל־גֹּויִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָבֹ֤ואוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
| 9 πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, κύριε, καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου, | 9 πάντας τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά σου. |
| 9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name. | 9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name. |
10 For you are great, and do wondrous things; you are God alone.
כִּֽי־גָדֹ֣ול אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָאֹ֑ות אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃
| 10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας. | 10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς μόνος. |
| 10 For you are great, and do wonders; you are the only and the great God. | 10 For you are great, and do wonders; you are the only and the great God. |
11 Teach me your way, Oh LORD; I will walk in your truth; unite my heart to fear your name.
הֹ֘ורֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃
| 11 ὁδήγησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. | 11 ὁδήγησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. |
| 11 Guide me, Oh Lord, in your way, and I will walk in your truth; let my heart rejoice, that I may fear your name. | 11 Guide me, Oh Lord, in your way, and I will walk in your truth; let my heart rejoice, that I may fear your name. |
12 I will praise you, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for evermore.
אֹודְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעֹולָֽם׃
| 12 ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα, | 12 ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
| 12 I will give you thanks, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever. | 12 I will give you thanks, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever. |
13 For great is your mercy toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell.
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ גָּדֹ֣ול עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁאֹ֥ול תַּחְתִּיָּֽה׃
| 13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. | 13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. |
| 13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell. | 13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell. |
14 Oh God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
| 14 Ὁ θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σὲ ἐνώπιον αὐτῶν. | 14 ὁ Θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν. |
| 14 Oh God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set you before them. | 14 Oh God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set you before them. |
15 But you, Oh Lord, are a God full of mercy, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
| 15 καὶ σύ, κύριε ὁ θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. | 15 καὶ σύ, Κύριε ὁ Θεός μου, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. |
| 15 But you, Oh Lord God, are compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. | 15 But you, Oh Lord God, are compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. |
16 Oh turn unto me, and have mercy upon me; give your strength unto your servant, and save the son of your handmaid.
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הֹושִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
| 16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου. | 16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου. |
| 16 Look you upon me, and have mercy upon me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid. | 16 Look you upon me, and have mercy upon me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid. |
17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed; because you, LORD, have helped me, and comforted me.
עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י אֹ֗ות לְטֹ֫ובָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
| 17 ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. | 17 ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. |
| 17 Establish with me a token for good; and let those who hate me see it and be ashamed; because you, Oh Lord, have helped me, and comforted me. | 17 Establish with me a token for good; and let those who hate me see it and be ashamed; because you, Oh Lord, have helped me, and comforted me. |