Psalm 76
(LXX 75)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמֹ֖ור לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
| Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον. | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον. |
| For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. | For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. |
1 In Judah is God known; his name is great in Israel.
נֹודָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּדֹ֥ול שְׁמֹֽו׃
| 1 Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ. | 1 Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ. |
| 1 God is known in Judea; his name is great in Israel. | 1 God is known in Judea; his name is great in Israel. |
2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכֹּ֑ו וּמְעֹ֖ונָתֹ֣ו בְצִיֹּֽון׃
| 2 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών· | 2 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών· |
| 2 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. | 2 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. |
3 There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
| 3
ἐκεῖ
συνέτριψεν
τὰ
κράτη
τῶν
τόξων,
ὅπλον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
πόλεμον.
διάψαλμα. |
3 ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. (διάψαλμα). |
| 3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. | 3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. |
4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey.
נָ֭אֹור אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃
| 4 Φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων. | 4 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων· |
| 4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains. | 4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains. |
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
אֶשְׁתֹּולְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
| 5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. | 5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. |
| 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. | 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. |
6 At your rebuke, Oh God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
| 6 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ θεὸς Ἰακώβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους. | 6 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ Θεὸς Ἰακώβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοῖς ἵπποις. |
| 6 At your rebuke, Oh God of Jacob, the riders on horses slumbered. | 6 At your rebuke, Oh God of Jacob, the riders on horses slumbered. |
7 You, even you, are to be feared; and who may stand in your sight when once you are angry?
אַתָּ֤ה ׀ נֹ֥ורָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
| 7
σὺ
φοβερὸς
εἶ,
καὶ
τίς
ἀντιστήσεταί
σοι; ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου. |
7
σὺ
φοβερὸς
εἶ,
καὶ
τίς
ἀντιστήσεταί
σοι; ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου. |
| 7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger? | 7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger? |
8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
| 8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν | 8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν |
| 8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, | 8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהֹושִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
| 9
ἐν
τῷ
ἀναστῆναι
εἰς
κρίσιν
τὸν
θεὸν
τοῦ
σῶσαι
πάντας
τοὺς
πραεῖς
τῆς
γῆς.
διάψαλμα. |
9 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. (διάψαλμα). |
| 9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. | 9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. |
10 Surely the wrath of man shall praise you; the remainder of wrath shall you restrain.
כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תֹּודֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
| 10 Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. | 10 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. |
| 10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you. | 10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you. |
11 Vow, and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him who ought to be feared.
נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יֹובִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמֹּורָֽא׃
| 11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα | 11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα |
| 11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are round about him shall bring gifts, even to him who is terrible, | 11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are round about him shall bring gifts, even to him who is terrible, |
12 He shall cut off the spirit of princes; he is terrible to the kings of the earth.
יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נֹ֝ורָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
| 12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. | 12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. |
| 12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth. | 12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth. |