Psalms

Ψαλμοί

Psalm 76
(LXX 75)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.

לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמֹ֖ור לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃

Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον. Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.
For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian.

1 In Judah is God known; his name is great in Israel.

נֹודָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּדֹ֥ול שְׁמֹֽו׃


2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכֹּ֑ו וּמְעֹ֖ונָתֹ֣ו בְצִיֹּֽון׃


3 There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃

3 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον.
διάψαλμα.
3 ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. (διάψαλμα).
3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. 3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause.

4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey.

נָ֭אֹור אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃

4 Φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων. 4 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων·
4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains. 4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains.

5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

אֶשְׁתֹּולְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃


6 At your rebuke, Oh God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃


7 You, even you, are to be feared; and who may stand in your sight when once you are angry?

אַתָּ֤ה ׀ נֹ֥ורָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃

7 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι;
ἀπὸ τότε ὀργή σου.
7 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι;
ἀπὸ τότε ὀργή σου.
7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger? 7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger?

8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃

8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν 8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהֹושִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃


10 Surely the wrath of man shall praise you; the remainder of wrath shall you restrain.

כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תֹּודֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃

10 Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. 10 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.
10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you. 10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you.

11 Vow, and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him who ought to be feared.

נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יֹובִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמֹּורָֽא׃

11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα 11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα
11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are round about him shall bring gifts, even to him who is terrible, 11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are round about him shall bring gifts, even to him who is terrible,

12 He shall cut off the spirit of princes; he is terrible to the kings of the earth.

יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נֹ֝ורָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃

12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. 12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.
12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth. 12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth.

← PreviousNext →

Psalms

Prepared by John Barach