Psalm 72
(LXX 71)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
A Psalm for Solomon. 1 Give the king your judgments, Oh God, and your righteousness unto the king’s son.
לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃
| 1 [εἰς Σαλωμών.] Ὁ θεός, τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως | 1 Εἰς Σαλωμών. — Ὁ Θεός, τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως |
| 1 For Solomon. Oh God, give your judgment to the king, and your righteousness to the king’s son; | 1 For Solomon. Oh God, give your judgment to the king, and your righteousness to the king’s son; |
2 He shall judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃
| 2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει. | 2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει. |
| 2 that he may judge your people with righteousness, and your poor with judgment. | 2 that he may judge your people with righteousness, and your poor with judgment. |
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘לֹ֥ום לָעָ֑ם וּ֝גְבָעֹ֗ות בִּצְדָקָֽה׃
| 3 Ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ. | 3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ δικαιοσύνην. |
| 3 Let the mountains and the hills raise peace to your people; | 3 Let the mountains and the hills raise peace to your people; |
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם יֹ֭ושִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְיֹ֑ון וִֽידַכֵּ֣א עֹושֵֽׁק׃
| 4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην | 4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην |
| 4 he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. | 4 he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. |
5 They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
יִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דֹּ֣ור דֹּורִֽים׃
| 5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν | 5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν. |
| 5 And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. | 5 And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. |
6 He shall come down like rain upon the mown grass; as showers that water the earth.
יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃
| 6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν. | 6 καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγὼν ἡ στάζουσα ἐπὶ τὴν γῆν. |
| 6 He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. | 6 He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. |
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.
יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝לֹ֗ום עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃
| 7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη. | 7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης, ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη. |
| 7 In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. | 7 In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. |
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
| 8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης. | 8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμῶν ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης. |
| 8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | 8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. |
9 They who dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
| 9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν· | 9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσι. |
| 9 The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. | 9 The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃
| 10 βασιλεῖς Θαρσὶς καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβὰ δῶρα προσάξουσιν· | 10 βασιλεῖς Θαρσὶς καὶ νῆσοι δῶρα προσοίσουσι, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβᾶ δῶρα προσάξουσι. |
| 10 The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents; the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. | 10 The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents; the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. |
11 Yes, all kings shall fall down before him; all nations shall serve him.
וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹ֥ו כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גֹּויִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃
| 11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ. | 11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ. |
| 11 And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. | 11 And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. |
12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him who has no helper.
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְיֹ֣ון מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃
| 12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός· | 12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ δυνάστου καὶ πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός. |
| 12 For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. | 12 For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. |
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְיֹ֑ון וְנַפְשֹׁ֖ות אֶבְיֹונִ֣ים יֹושִֽׁיעַ׃
| 13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει· | 13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει. |
| 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. | 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. |
14 He shall redeem their soul from deceit and violence; and precious shall their blood be in his sight.
מִתֹּ֣וךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
| 14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ. | 14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτῶν. |
| 14 He shall redeem their souls from usury and injustice; and their name shall be precious before him. | 14 He shall redeem their souls from usury and injustice; and their name shall be precious before him. |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לֹו֮ מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֹ֣ו תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יֹּ֗ום יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃
| 15 καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός, ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν. | 15 καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διαπαντός, ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν. |
| 15 And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia; and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. | 15 And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia; and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. |
16 There shall be a handful of grain in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth.
יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנֹ֣ון פִּרְיֹ֑ו וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
| 16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς. | 16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς. |
| 16 There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains; the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. | 16 There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains; the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. |
17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.
יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃
| 17 Ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν. | 17 ἔσται τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαμένει τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν. |
| 17 Let his name be blessed for ever; his name shall endure longer than the sun; and all the tribes of the earth shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. | 17 Let his name be blessed for ever; his name shall endure longer than the sun; and all the tribes of the earth shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. |
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only does wondrous things.
בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָאֹ֣ות לְבַדֹּֽו׃
| 18 Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος, | 18 εὐλογητὸς Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος, |
| 18 Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. | 18 Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. |
19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבֹודֹ֗ו לְעֹ֫ולָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בֹודֹו אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
| 19
καὶ
εὐλογητὸν
τὸ
ὄνομα
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
πληρωθήσεται
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
πᾶσα
ἡ
γῆ.
γένοιτο γένοιτο. |
19
καὶ
εὐλογητὸν
τὸ
ὄνομα
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος,
καὶ
πληρωθήσεται
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
πᾶσα
ἡ
γῆ.
γένοιτο, γένοιτο. |
| 19 And blessed is his glorious name for ever, even forever and ever; and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. | 19 And blessed is his glorious name for ever, even forever and ever; and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. |
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
כָּלּ֥וּ תְפִלֹּ֑ות דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
| 20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυὶδ τοῦ υἱοῦ Ἰεσσαί. | 20 Ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυῒδ τοῦ υἱοῦ Ἰεσσαί. |
| 20 The hymns of David the son of Jessae are ended. | 20 The hymns of David the son of Jessae are ended. |