Psalm 65
(LXX 64)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
To the chief Musician, A Psalm and Song of David.
לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמֹ֗ור לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃
| Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ᾠδή Ἱερεμίου καὶ Ἰεζεκιὴλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ᾠδή· Ἱερεμίου καὶ Ἰεζεκιὴλ ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. |
| For the end, a Psalm and Song of David. | For the end, a Psalm and Song of David. |
1 Praise waits for you, Oh God, in Sion; and unto you shall the vow be performed.
לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיֹּ֑ון וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃
| 1
σοί.
πρέπει ὕμνος, ὁ θεός, ἐν Σιών, καὶ σοί ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ἱερουσαλήμ. |
1 σοί πρέπει ὕμνος, ὁ Θεός, ἐν Σιών, καὶ σοί ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ἱερουσαλήμ. |
| 1 Praise becomes you, Oh God, in Sion; and to you shall the vow be performed. | 1 Praise becomes you, Oh God, in Sion; and to you shall the vow be performed. |
2 Oh you who hear prayer, unto you shall all flesh come.
שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
| 2 εἰσάκουσον προσευχῆς μου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. | 2 εἰσάκουσον προσευχῆς μου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. |
| 2 Hear my prayer; to you all flesh shall come. | 2 Hear my prayer; to you all flesh shall come. |
3 Iniquities prevail against me; as for our transgressions, you shall purge them away.
דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃
| 3 λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ. | 3 λόγοι ἀνόμων ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ ταῖς ἀσεβείαις ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ. |
| 3 The words of transgressors have overpowered us; but pardon our sins. | 3 The words of transgressors have overpowered us; but pardon our sins. |
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts; we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
| 4
μακάριος
ὃν
ἐξελέξω
καὶ
προσελάβου·
κατασκηνώσει
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
σου.
πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. |
4
μακάριος
ὃν
ἐξελέξω
καὶ
προσελάβου·
κατασκηνώσει
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
σου.
πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, |
| 4 Blessed is he whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy. | 4 Blessed is he whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy. |
5 By terrible things in righteousness will you answer us, Oh God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea;
נֹ֤ורָאֹ֨ות ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
| 5 ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν, | 5
θαυμαστὸς
ἐν
δικαιοσύνῃ.
ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ Θεός, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν, |
| 5 You are wonderful in righteousness. Listen to us, Oh God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of those who are on the sea afar off; | 5 You are wonderful in righteousness. Listen to us, Oh God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of those who are on the sea afar off; |
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power;
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹחֹ֑ו נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
| 6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, | 6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, |
| 6 who establishes the mountains in your strength, being girded about with power; | 6 who establishes the mountains in your strength, being girded about with power; |
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁאֹ֣ון יַ֭מִּים שְׁאֹ֥ון גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמֹ֥ון לְאֻמִּֽים׃
| 7
ὁ
συνταράσσων
τὸ
κύτος
τῆς
θαλάσσης,
ἤχους
κυμάτων
αὐτῆς.
ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, |
7
ὁ
συνταράσσων
τὸ
κῦτος
τῆς
θαλάσσης,
ἤχους
κυμάτων
αὐτῆς.
ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, |
| 7 who troubles the depth of the sea, the sounds of its waves. | 7 who troubles the depth of the sea, the sounds of its waves. |
8 They also who dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens; you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֹת מֵאֹותֹתֶ֑יךָ מֹ֤וצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃
| 8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. | 8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. |
| 8 The nations shall be troubled, and they who inhabit the ends of the earth shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice. | 8 The nations shall be troubled, and they who inhabit the ends of the earth shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice. |
9 You visit the earth, and water it; you greatly enriches it with the river of God, which is full of water; you prepare them grain, when you have so provided for it.
פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
| 9 Ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου. | 9 ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταμὸς τοῦ Θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία. |
| 9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation of it. | 9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation of it. |
10 You water the ridges of it abundantly; you settle the furrows of it; you make it soft with showers; you bless the springing of it.
תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃
| 10 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. | 10 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γεννήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. |
| 10 Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. | 10 Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. |
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טֹובָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
| 11 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· | 11 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· |
| 11 You will bless the crown of the year because of your goodness; and your plains shall be filled with fatness. | 11 You will bless the crown of the year because of your goodness; and your plains shall be filled with fatness. |
12 They drop upon the pastures of the wilderness; and the little hills rejoice on every side.
יִ֭רְעֲפוּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָעֹ֥ות תַּחְגֹּֽרְנָה׃
| 12 πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. | 12 πιανθήσεται τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. |
| 12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. | 12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. |
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֝תְרֹועֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃
| 13 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν. | 13 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσι. |
| 13 The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns. | 13 The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns. |