Psalms

Ψαλμοί

Psalm 51
(LXX 50)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

בְּֽבֹוא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃

Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεέ.
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθε πρὸς Βηρσαβεέ.
For the end, a Psalm ascribed to David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bērsabee. For the end, a Psalm ascribed to David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bērsabee.

1 Have mercy upon me, Oh God, according to your lovingkindness; according unto the multitude of your tender mercies blot out my transgressions.

חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃

1 Ἐλέησόν με, θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· 1 Ἐλέησον με, Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου·
1 Have mercy on me, Oh God, according to your great mercy, and according to the abundance of your compassion blot out my lawless acts. 1 Have mercy on me, Oh God, according to your great mercy, and according to the abundance of your compassion blot out my lawless acts.

2 Wash me throughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.

כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֹנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃


3 For I acknowledge my transgressions; and my sin is ever before me.

כִּֽי־פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃


4 Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight; that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.

לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃

4 σοί μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἄν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. 4 σοί μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἄν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
4 Against you only did I sin, and I did what is evil before you, so that you may be justified by your words and be victorious when you are judged. 4 Against you only did I sin, and I did what is evil before you, so that you may be justified by your words and be victorious when you are judged.

5 Behold, I was shaped in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

הֵן־בְּעָוֹ֥ון חֹולָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃

5 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με μήτηρ μου. 5 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με μήτηρ μου.
5 For, look, I was conceived in lawlessness, and in sin did my mother conceive me. 5 For, look, I was conceived in lawlessness, and in sin did my mother conceive me.

6 Behold, you desire truth in the inward parts; and in the hidden part you shall make me to know wisdom.

הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּחֹ֑ות וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תֹודִיעֵֽנִי׃

6 Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. 6 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
6 For, look, you loved truth; you made plain to me the hidden and secret things of your wisdom. 6 For, look, you loved truth; you made plain to me the hidden and secret things of your wisdom.

7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.

תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵזֹ֣וב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃

7 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. 7 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
7 You will sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you will wash me, and I shall be whiter than snow. 7 You will sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you will wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.

תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשֹׂ֣ון וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמֹ֥ות דִּכִּֽיתָ׃


9 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.

הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל־עֲוֹ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃


10 Create in me a clean heart, Oh God; and renew a right spirit within me.

לֵ֣ב טָ֭הֹור בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כֹ֗ון חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃


11 Don’t cast me away from your presence; and don’t take your holy spirit from me.

ַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃

11 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ. 11 μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ.
11 Don’t cast me away from your face, and don’t remove your holy spirit from me. 11 Don’t cast me away from your face, and don’t remove your holy spirit from me.

12 Restore unto me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.

הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשֹׂ֣ון יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃

12 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με. 12 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με.
12 Restore to me the joy of your salvation, and support me with a guiding spirit. 12 Restore to me the joy of your salvation, and support me with a guiding spirit.

13 Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted unto you.

אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃

13 Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. 13 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι.
13 I will teach lawless ones your ways, and impious ones will return to you. 13 I will teach lawless ones your ways, and impious ones will return to you.

14 Deliver me from blood-guiltiness, Oh God, you God of my salvation; and my tongue shall sing aloud of your righteousness.

הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְשֹׁונִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃

14 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, θεὸς θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. 14 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, Θεὸς Θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
14 Rescue me from bloodshed, Oh God, Oh God of my salvation; my tongue will rejoice at your righteousness. 14 Rescue me from bloodshed, Oh God, Oh God of my salvation; my tongue will rejoice at your righteousness.

15 Oh Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.

אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃

15 κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. 15 Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
15 Oh Lord, you will open my lips, and my mouth will declare your praise, 15 Oh Lord, you will open my lips, and my mouth will declare your praise,

16 For you desire not sacrifice; else would I give it; you don’t delight in burned offering.

כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה עֹ֝ולָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃

16 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. 16 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
16 because if you wanted sacrifice, I would have given it; you will not be pleased with whole burnt offerings. 16 because if you wanted sacrifice, I would have given it; you will not be pleased with whole burnt offerings.

17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, Oh God, you will not despise.

אזִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃


18 Do good in your good pleasure unto Zion; build you the walls of Jerusalem.

הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצֹונְךָ אֶת־צִיֹּ֑ון תִּ֝בְנֶ֗ה חֹומֹ֥ות יְרוּשָׁלִָֽם׃

18 Ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ· 18 ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ·
18 Do good, Oh Lord, to Siōn in your good pleasure, and let the walls of Jerousalēm be built; 18 Do good, Oh Lord, to Siōn in your good pleasure, and let the walls of Jerousalēm be built;

19 Then shall you be pleased with the sacrifices of righteousness, with burned offering and whole burned offering; then shall they offer bullocks upon your altar.

אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עֹולָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃

19 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. 19 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
19 then you will be pleased with a sacrifice of righteousness, offering and whole burnt offerings; then they will offer calves on your altar. 19 then you will be pleased with a sacrifice of righteousness, offering and whole burnt offerings; then they will offer calves on your altar.

← PreviousNext →

Psalms

Prepared by John Barach