Psalm 43
(LXX 42)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
N/A
N/A
1 Judge me, Oh God, and plead my cause against an ungodly nation; Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגֹּ֥וי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
| 1 Κρῖνόν με ὁ θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου, ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με. | 1 κρῖνον με, ὁ Θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου· ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με. |
| 1 Judge me, Oh God, and decide my cause from a nation not devout; rescue me from an unjust and deceitful man. | 1 Judge me, Oh God, and decide my cause from a nation not devout; rescue me from an unjust and deceitful man. |
2 For you are the God of my strength; why do you cast me off? why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃
| 2
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
θεός
κραταίωμά
μου,
ἵνα
τί
ἀπώσω
με; καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου; |
2
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
Θεὸς
κραταίωμά
μου·
ἱνατί
ἀπώσω
με; καὶ ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου; |
| 2 Because you, Oh God, are my strength; why did you push me away? And why do I go looking sullen as my enemy oppress? | 2 Because you, Oh God, are my strength; why did you push me away? And why do I go looking sullen as my enemy oppress? |
3 Oh send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me unto your holy hill, and to your tabernacles.
שְׁלַח־אֹורְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנֹותֶֽיךָ׃
| 3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου, αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου, καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. | 3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου· αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. |
| 3 Send out your light and your truth; these led me, and they brought me to your holy mountain and to your tents. | 3 Send out your light and your truth; these led me, and they brought me to your holy mountain and to your tents. |
4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy; yes, upon the harp will I praise you, Oh God my God.
וְאָבֹ֤ואָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאֹודְךָ֥ בְכִנֹּ֗ור אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
| 4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου, ἐξομολογήσομαί σοί ἐν κιθάρᾳ ὁ θεὸς ὁ θεός μου. | 4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου· ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ Θεός, ὁ Θεός μου. |
| 4 And I will enter to the altar of God, to God who makes glad my youth. I will acknowledge you with a cithara, Oh God, my God. | 4 And I will enter to the altar of God, to God who makes glad my youth. I will acknowledge you with a cithara, Oh God, my God. |
5 Why are you cast down, Oh my soul? and why are you disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
מַה־תִּשְׁתֹּ֬וחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הֹוחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־עֹ֣וד אֹודֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃
| 5
Ἵνα
τί
περίλυπος
εἶ
ψυχή,
καὶ
ἵνα
τί
συνταράσσεις
με; ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ, σωτήριον τοῦ προσώπου μου, ὁ θεός μου. |
5
ἱνατί
περίλυπος
εἶ,
ἡ
ψυχή
μου; καὶ ἱνατί συνταράσσεις με; ἔλπισον ἐπὶ τὸν Θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· σωτήριον τοῦ προσώπου μου καὶ ὁ Θεός μου. |
| 5 Why are you sorrowful, Oh soul, and why are you throwing me into confusion? Have confidence in God, because I shall acknowledge him; my God is the salvation of my face. | 5 Why are you sorrowful, Oh my soul, and why are you throwing me into confusion? Have confidence in God, because I shall acknowledge him; he is the salvation of my face and my God. |